隆馬戲說:廣州市人和母豬配種養殖基地,是真的!
有一張圖片,或者視頻,上面寫著“廣州市人和母豬配種養殖基地”,我想網猜測:你肯定想歪了,話說這個搞笑圖片“廣州市人和母豬配種養殖基地”是真的假的?為此網友調侃廣州人辛苦了
哈哈,其實“廣州市人和母豬配種養殖基地”是真的,只不過在廣州有個地名叫“人和”的城鎮,當地政府為發展畜牧業,建立了一個母豬配種基地。基地有關負責人在母豬配種場立了一塊廣告牌。廣告牌上寫著“廣州市人和母豬配種繁育基地”十三個大字
看到這個文案,真的是笑到肚子痛,廣州機場附近,有個地方叫(人和),那是個地名,這個廣告牌也是真實的,當官的也沒錯,就是文化不高而已!
“廣州市人和母豬配種養殖基地”地址在:廣花公路一高架橋,你看,這條橫幅若按此停頓讀成“廣州市人 和 母豬 配種 繁殖基地”,豈不令人捧腹大笑!人和為廣州市的一個鎮,其實如制作橫幅時加上一“鎮”字,作“廣州市人和鎮母豬配種繁殖基地”,就不至于引起曲解了。
我想起上個世紀90年代,到曲江縣一養雞場參觀,大字招牌為:“曲江縣長壩雞場”。有人開玩笑說,曲江縣長真夠厲害,竟敢霸(與“壩”同音)雞場啊!
記得我讀小學時,老師給大家講了個故事:一小巷拐角處貼著這樣的紙條,“來往人等不得在此小便”,有個人就偏偏在那地方解了小便。別人過來指責他,他辯解說,這紙條不是明寫著“來往人 等不得 在此小便”嗎,我真是等不得了,怎么不能在此小便啊?
還聽說過這樣一個故事:有個人到老朋友家做客。近黃昏時分,碰上大雨下個不停。主人說:“落雨天留客天留人不留。”那人忙說:“謝謝你留我過夜啊!”主人覺得奇怪。那人解釋說:“你的意思是,落雨天,留客天,留人不?留!”老朋友聽了,很高興把他留下來過夜了。
第一頁看到這個廣州市人和母豬配種繁殖基地,估計未成年不敢進了
一句話里停頓不同,也就是標點不同,有時會引起理解上的千差萬別。正所謂“停頓不同,意差千里”。我們書寫時可不能不留意啊!
剛才有個外地朋友問我,廣州市長的名字是不是叫隆馬戲?我說不是!他說他剛從南站到天河的時候,看到一個廣告牌寫著: 廣州市長隆馬戲歡迎你!我頓時無語……
他又問,廣州的豬和人可以配種嗎?我說更不可能。他說剛在機場附近高速看見掛著一牌子,上面寫著:廣州市人和母豬配種繁殖基地。
不管怎么說,“廣州市人和母豬配種養殖基地”這個養豬場也算是火了一把