粗口那么多,為何流行國(guó)罵“臥槽”?起源蹲坑?
臥槽,其實(shí)是被時(shí)代演變的,最原始大家都叫“WOCAO”,奈何過(guò)于直白不雅,后被大家改口叫臥槽,相關(guān)的很多,比如我日、我靠、我去等,不是有那么一句話么:奈何自己沒(méi)文化,一句臥槽行天下!
臥槽是怎么來(lái)的么?誰(shuí)發(fā)明的?起源哪?
據(jù)說(shuō)“臥槽”這個(gè)詞最早起源于福建地區(qū)的方言,在福州話中“臥槽”意為“蹲坑”,后來(lái)被網(wǎng)友引申為一個(gè)類似于“我靠”的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),該詞在網(wǎng)絡(luò)上的使用逐漸擴(kuò)散,并成為了比較流行的口頭禪之一。
“臥槽”是一種常用的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,用于表示驚訝、愕然或震驚等強(qiáng)烈情緒,這兩個(gè)字的原型是“你我他”的我,和“三國(guó)曹操”的操,我這個(gè)字沒(méi)啥好說(shuō)的,就是自己的意思,至于操,本身沒(méi)啥問(wèn)題,但因?yàn)橛胁倬?、行?dòng)、從事、做等意思,加上本身又是個(gè)動(dòng)詞,于是就被邪了。
當(dāng)然,這個(gè)字也是用“上入下肉”的那個(gè)字取代的,這兩個(gè)字同音,后者是代表那方面意思的,但是因?yàn)楹椭C,所以很多地方屏蔽,加上字比較生僻,所以用的不多。
總之就是這個(gè)兩個(gè)字簡(jiǎn)短、有力、有內(nèi)涵,張口就能來(lái),順口就能說(shuō),含義豐富,適用范圍廣,很多時(shí)候當(dāng)自己無(wú)法容自己的心情是,說(shuō)一句臥槽一般就沒(méi)毛病。
跟別人念了句古詩(shī)表達(dá)心情,你啥也不會(huì),憋半天來(lái)一句“俺也一樣”差不多。
如果非說(shuō)最早的起源,《我想網(wǎng)》覺(jué)得當(dāng)然是魏武帝曹操,后世為了紀(jì)念這位偉大的政治家、軍事家、文學(xué)家,將操字賦予其雄壯的內(nèi)涵,廣泛運(yùn)用于日常生活中,深受人民群眾的喜愛(ài)……
不過(guò),總有人太過(guò)敏感,因此廣大網(wǎng)友將“臥槽”替換為“臥槽”的諧音,再加以應(yīng)用雖有所避諱,卻略顯含蓄。
“臥槽”為什么被叫做國(guó)罵?
在中華文化中,孝道是很重要的組成部分,禮義廉恥也一樣,所以這樣說(shuō)對(duì)方長(zhǎng)輩,是非常嚴(yán)重的羞辱行為,并且還是不分地域或民族,到哪兒一說(shuō),大家就都能明白是啥意思的一種表達(dá)方式,不是有句名言叫“你罵我可以,罵我媽不行”嗎?
總之,“臥槽”成為國(guó)罵,或許因?yàn)槲覀儗?duì)于母親深深的尊敬和愛(ài)戴。
臥槽在古代怎么說(shuō)?
“臥槽用文言文說(shuō)是噫吁嚱。它可以譯為“我的天啊”,來(lái)自李白《蜀道難》。嗟哉,嗟夫,嗚呼,吁這些都可以表示驚訝或感嘆。”臥槽的高級(jí)說(shuō)法,你知道么?
高級(jí)也就是說(shuō)牛皮,牛皮自然離不開(kāi)英語(yǔ),那么“臥槽”用英語(yǔ)怎么說(shuō)?給你2秒鐘的時(shí)間想想,是不是腦袋里想的是——What the f**k,雖然看著不太文明吧,但其實(shí)這個(gè)短語(yǔ)使用率極高,基本和臥槽對(duì)等,各種情況都可以使用。
臥槽的高級(jí)說(shuō)法:Bloody hell!
這是最常見(jiàn),并通用于各種場(chǎng)合的英式驚呼之一。從語(yǔ)言學(xué)上來(lái)說(shuō),“Bloody hell”是一種避免爆粗的委婉表達(dá)。“bloody”應(yīng)該是“By Our Lady”(即圣母瑪利亞)的縮略語(yǔ)。這個(gè)詞組最初的意思大概就是:“圣母在上,天都要塌了!這實(shí)在太令人吃驚了!”。
相比之下,現(xiàn)在Blimey!這個(gè)詞匯也是一種委婉表達(dá),不過(guò)已經(jīng)略顯過(guò)時(shí)。它的另一種不太常見(jiàn)的說(shuō)法是“Cor blimey!”。“Blimey!”是“God blind me!(上帝蒙騙了我)”的縮寫(xiě)。你可能已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了:大部分英式驚嘆詞都來(lái)源于宗教誓言——因?yàn)閷?duì)著上帝宣下的誓言都是嚴(yán)肅莊重的,所以如果你說(shuō)“上帝蒙騙了我”,那么所有人都會(huì)知道你是真的非常生氣,想要一個(gè)人呆著冷靜一下。
臥槽算臟話嗎
臥槽不是臟話,是一種口頭禪。我曾經(jīng)一本正經(jīng)地和別人討論過(guò),到底“臥槽”算不算臟話,“臥槽”算是國(guó)內(nèi)流行詞匯啦。它不僅能表達(dá)一種震驚,還能讓聽(tīng)眾感受到一些“情緒”,超級(jí)好用。
“臥槽”隨著時(shí)間的推移,這個(gè)詞語(yǔ)從貶義詞已經(jīng)變成了中性詞,原來(lái)是罵人的臟話,現(xiàn)在是表示一種特別的驚奇或者驚訝,應(yīng)該變成了一個(gè)中性的詞的。
“臥槽一開(kāi)始是臟話,但是經(jīng)過(guò)不斷的發(fā)展已經(jīng)不算是臟話了。